WE’RE ON YOUR SIDE, STYG

カリフォルニアのHARDCOREバンド、STICK TO YOUR GUNSを勝手に応援しています。フラワーカンパニーズ(フラカン)も大好きです。セトリ、訳詞、記事訳を記載しています。

(勝手に訳詞 #13) 56

 2017/10/13リリース6thアルバム “TRUE VIEW”から。

 

f:id:shima_chucky:20171116212313j:image

 

**このタイトルの56が何を意味するかわからないですが、エンジェルナンバーの56は、新しい恩恵や機会を受け入れるという意味があるようです。(今度聞いてみよう。)

→5=S、6=G 。SG、元彼女のイニシャルです。

 

56 / STICK TO YOUR GUNS

 

Stay and keep me up
現状のまま、私を現状で維持する。

 

Stay and keep me up
現状のまま、私を現状で維持しろ。
And I’ll try not to drift away
そして、私は離れないようにするだろう。
But it’s on the days I don’t pick up
That I can’t find the words or answers that you need to hear from me
しかし、 私にはわからない日々にある。
私は、あなたが私から聞く必要がある言葉や答えを見つけることができないということを。
I knew we’d sink, but I still jumped in
私たちは沈んで(落ち込んで)しまったことを私は知っていたが、しかし、私はまだ飛び込んでいった。

 

(*1)————
So if you’re going under, don’t let me go
だから、もしあなたが沈もう(落ちこもう)としているなら、私にはそうさせないでくれ。
Let’s just drown inside the things we love the most
ただ、私たちが最も愛しているものの中で紛らわせよう。
And you can say what you want, and that's okay
そして、あなたは欲しいものを言うことができるし、それが正しいことだ。
But we found the reasons that we needed to walk away
しかし、私たちは立ち去る必要がある理由を見つけた。
————(*1)

 

We needed to walk away
私たちは、放っておく必要があった。

 

And we knew that even if it killed us, we'd still let it pull us in
そして、私たちは、たとえそれが私たちを殺しても、私たちはまだそれを引き寄せるだろうということをわかっていた。
Yeah, we carried more, more than we could take
そうさ、私たちはもっとどこかへ持っていく。私たちは、私たちが持っていくよりももっと。
Hoping that somewhere along the line it would all fall into place
'Cause in the end you can’t stop the wind
いつのまにか全てがうまくいくだろうと望んでいる。なぜなら、結局は、あなたは風を止めることはできないからだ。

 

(*1 Repeat / *1 繰り返し)

 

I knew we’d sink
But for some reason I still jumped in
私は私たちは沈んでしまったことを知っていた。
しかし、なんとなく、私はまだ飛び込んでいった。
'Cause in the end
After everything we did, you can’t stop the wind
なぜなら、結局、私たちが全てを終えた後は、あなたは風を止める事はできないからだ。

 

(*1 Repeat / *1 繰り返し)

 

Even if we found a way, it would never be the same
例え私たちが道を見つけたとしても、それは決して同じものではないのだ。